Ο ΤΣΙΠΕΡ ΚΑΙ Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ & ΟΙ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΕΝΟΙ

Από τις εκδόσεις Ροές και στη σειρά Γερμανόφωνοι συγγραφείς μόλις κυκλοφόρησαν οι εξής δυο νέοι τίτλοι:



Από τις εκδόσεις Ροές, και στη σειρά «Γερμανόφωνοι συγγραφείς», κυκλοφόρησε ένα ακόμη έργο του Γιόζεφ Ροτ, το –ανέκδοτο έως τώρα στα ελληνικά– μυθιστόρημα με τίτλο Ο Τσίπερ και ο πατέρας του, σε μετάφραση (και με επίμετρο) της Πελαγίας Τσινάρη.


Όπως δηλώνει ήδη ο τίτλος του, το έργο περιστρέφεται γύρω από δύο κύριους χαρακτήρες, και αυτές οι δύο μορφές έχουν πλαστεί για να εκπροσωπήσουν την ίδια την εποχή τους:

Ο Άρνολντ Τσίπερ, ο φορτωμένος με ελπίδες γιος, επιστρέφει στην πατρίδα μετά τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο, νιώθει ωστόσο άπατρις. Κάθεται σε καφενεία, ψάχνει ματαίως να βρει κάποιο νόημα σε μια μόνιμη δουλειά γραφείου ή ένα νέο ξεκίνημα… Είναι ο «νεαρός άντρας της γενιάς του πολέμου», η παραδειγματική μορφή μιας απογοητευμένης και αποδεκατισμένης γενιάς (στην οποία ανήκε κι ο ίδιος ο συγγραφέας).

Και ο πατέρας του, ο γερο-Τσίπερ, είναι χαρακτηριστικό δείγμα της προηγούμενης γενιάς, που ξόδεψε μεγάλο μέρος της ενέργειάς της για να αναρριχηθεί από τη θέση του προλετάριου σε εκείνη του (μικρο)αστού – θέση την οποία ο Ροτ περιγράφει απολαυστικά, χωρίς να της «χαρίζεται», αλλά και με μια βαθιά τρυφερότητα και κατανόηση.

Στις σελίδες του μυθιστορήματος είναι διάχυτη η οσμή του χαμένου ή του ποτέ κατακτημένου μεγαλείου: της εποχής της Αυτοκρατορίας και της άπιαστης ανώτερης τάξης της μπουρζουαζίας. Η οσμή του πολέμου, του επικείμενου και αργότερα του τελειωμένου. Η οσμή του μίσους μιας γενιάς νεαρών ανδρών που τριγυρνά χωρίς σκοπό στα συντρίμμια των ματαιωμένων ονείρων των πατεράδων, ανίσχυρη ακόμη και να ονειρευτεί, ήδη ηττημένη και γερασμένη από τον κόπο και την ταλαιπωρία που κατέβαλε στο πεδίο μιας μάχης στην οποία ρίχτηκε σαν σφάγιο από τους γονιούς της.

Κι η αδιόρατη οσμή μιας νέας εποχής που ανατέλλει, με τα αστραφτερά φώτα του κινηματογράφου και των ελευθεριαζόντων ηθών των γυναικών, μιας εποχής που ο αφηγητής-συγγραφέας αποδομεί συστηματικά με όπλα την ακατάβλητη ειρωνεία και τη διορατικότητά του.


Ο Γιόζεφ Ροτ καταθέτει ένα Zeitroman, μυθιστόρημα εποχής, προάγγελο των μεγάλων μυθιστορημάτων του –όπως το Εμβατήριο Ραντέτσκυ, με το οποίο μπορεί να θεωρηθεί ότι εντάσσεται στην ίδια ενότητα–, προϊδεάζοντας τον αναγνώστη για την απαράμιλλη τέχνη του να πλάθει χαρακτήρες που εκφράζουν μια ολόκληρη εποχή, η οποία τοποθετείται χρονικά πριν και μετά τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο.

* Joseph Roth
Ο Τσίπερ και ο πατέρας του

Μετάφραση – Επίμετρο: Πελαγία Τσινάρη
Σελ. 232
ISBN: 978-960-283-500-5







Από τις εκδόσεις Ροές, και στη σειρά «Γερμανόφωνοι συγγραφείς», κυκλοφορεί για πρώτη φορά στα ελληνικά το μυθιστόρημα του Χέρμανν Ούνγκαρ με τίτλο Οι ακρωτηριασμένοι, σε μετάφραση του Βασίλη Πατέρα και με επίμετρο της Πελαγίας Τσινάρη.


Ο υπάλληλος τραπέζης Φραντς Πόλτσερ, παγιδευμένος σε έναν ψυχρό εργασιακό κόσμο, έχει παραδοθεί στη μοιρολατρία και, ουσιαστικά, φυτοζωεί σε μια αέναα επαναλαμβανόμενη καθημερινότητα. Το μόνο που τον συγκροτεί και τον συγκρατεί στη ζωή είναι η ακούραστη επιδίωξη της τάξης και της ασφάλειας, ως προστασίας από ένα εχθρικό και απρόβλεπτο, όπως το αντιλαμβάνεται, περιβάλλον. Εκείνο που του επιτρέπει να αντέχει τον αβάσταχτο βίο είναι η προβλεψιμότητα της κάθε ημέρας. Ο κόσμος είναι ο πιο άσπονδος εχθρός του.

Ο φόβος απέναντι σε κάθε αλλαγή τον ρίχνει στην αγκαλιά της σπιτονοικοκυράς του, της Κλάρας Πόργκες, μιας μαραμένης χήρας, η οποία ξέρει να εκμεταλλεύεται τις φοβίες του και τον εξουσιάζει πλήρως, μέχρι του σημείου της σεξουαλικής κακοποίησης.

Πυροδοτείται τότε μια λαίλαπα από γεγονότα, ένα κουβάρι από αδιέξοδα, θρησκευτικό φανατισμό, φιλαργυρία και βίαιη σεξουαλικότητα, που απειλεί να αφανίσει στο πέρασμά της όχι μόνο την τάξη αλλά και όλα τα πρόσωπα του μυθιστορήματος.


Ο γερμανόφωνος Τσέχος συγγραφέας Χέρμανν Ούνγκαρ (1893-1929) συνδέθηκε στην Πράγα με τον κύκλο των λογοτεχνών γύρω από τον Φραντς Κάφκα, τον Ερνστ Βάις και τον Μαξ Μπροντ.

Η αψιμυθίωτη, ωμή, αιχμηρή και ανελέητη γραφίδα του Ούνγκαρ σε αυτό το μυθιστόρημα προκάλεσε, στην εποχή του, τρόμο σε εκδότες (επρόκειτο αρχικά να εκδοθεί από τον Κουρτ Βόλφφ, εκδότη του Κάφκα, ο οποίος όμως υπαναχώρησε φοβούμενος πως θα κατέληγε στα δικαστήρια), κριτικούς και ομοτέχνους: ο Τόμας Μανν δεν θα διστάσει να μιλήσει για μια «σεξουαλική κόλαση», αναγνωρίζοντας παράλληλα την «εσωτερικά γνήσια καλλιτεχνική φύση» του συγγραφέα, ο δε Στέφαν Τσβάιχ θα αποφανθεί πως το βιβλίο αυτό έχει «μια τόσο δαιμονική δύναμη, ώστε […] δεν μπορείς παρά να το λατρέψεις με τρόμο».

Hermann Ungar

Μετάφραση: Βασίλης Πατέρας
Επίμετρο: Πελαγία Τσινάρη
Σελ. 256
ISBN: 978-960-283-501-2


Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ: ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ

ΦΡΑΝΤΖΕΣΚΑ ΜΑΝΓΓΕΛ ΣΥΖΗΤΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΠΑΡΙΣΣΗ

ΚΛΑΙΡΗ ΘΕΟΔΩΡΟΥ